Sources which say aionios is used of limited duration or speak of it as including the meaning agelong, lasting for an age & similarly:
-
Vine’s Expository Dictionary says aionios “describes duration, either undefined but not endless…”
-
Thomas, Robert L., Th.D., General Editor, New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries says "166. αιωνιος aionios; from 165; agelong…"http://biblehub.com/greek/166.htm
-
Liddell, H. G., and Scott, Abridged Greek-English Lexicon, (Oxford: Oxford University Press) 1992: "αιωνιος aionios “, ov and a, ov, lasting for an age”
perseus.tufts.edu/hopper/mor … ek#lexicon
studylight.org/lexicons/greek/166.html
christianforums.com/threads … 263/page-2
-
Strong’s “age-long…partaking of the character of that which lasts for an age, as contrasted with that which is brief and fleeting.”
biblehub.com/greek/166.htm -
Helps Word Studies copyright © 1987, 2011 by Helps Ministries, Inc. “properly, “age-like” (“like-an-age”), i.e. an “age-characteristic” (the quality describing a particular age)…” biblehub.com/greek/166.htm
-
Abbott-Smith Manual Greek Lexicon of the New Testament: “[in LXX chiefly for H5769;] age-long…”
studylight.org/lexicons/greek/166.html
7a. The Vocabulary of the Greek New Testament. Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London. Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder. “In general, the word depicts that of which the horizon is not in view, whether the horizon be at an infinite distance…or whether it lies no farther than the span of a Cæsar’s life.” studylight.org/lexicons/greek/166.html
7b. In THE VOCABULARY OF THE GREEK TESTAMENT (edited by James Hope Moulton and George Milligan)…“Concerning aionios we read, “In general, the word depicts that of which the horizon is not in view . . .” (p.16).” saviourofall.org/Writings/aion.html
7c. The Analytical Lexicon to the Greek New Testament, by Mounce, says: “indeterminate as to duration, eternal, everlasting”.
- A. T. Robertson in his “Word Pictures In The New Testament” in commenting on Titus 1:2 explains Paul’s words as signifying “Long ages ago” (vol.4, p.597). saviourofall.org/Writings/aion.html
9a. In the multivolume THEOLOGICAL DICTIONARY OF THE NEW TESTAMENT (begun in German under the editorship of Gerhard Kittel) Hermann Sasse admits, “The concept of eternity [in aionios] is weakened” in Romans 16:25; 2 Timothy 1:9 and Titus 1:2 (vol.1. p.209). He explains that these passages use “the eternity formulae” which he had previously explained as “the course of the world” perceived as “a series of smaller aiones” (p.203). Sasse also refers to the use of aionios in Philemon 15, which he feels “reminds us of the non-biblical usage” of this word, which he had earlier found to signify “lifelong” or “enduring” (p.208). saviourofall.org/Writings/aion.html
9b. “TDNT aiwnnios. In later poetry and prose aijwvnio” is also used in the sense of “lifelong” or “enduring,” in accordance with the basic meaning of ® aijwvn: Callim.Hymn., 3, 6; 4, 130; Philodem. De Deis, III, 8, 22, Diels (AAB, 1916, 4); Dion. Hal.Ant. Rom., X, 36; Diod. S., I, 1, 5; IV, 63, 4; Max. Tyr., XLIII, 43, Dübner. Cf. the distinction between nouso" cronivh and aijwnivh in Aretaios of Cappadocia (181, 7 Ermerins). Inscriptions: hJ aijwvnio" kai; ajqavnato" tou
panto;" fuvsi", Inscr. Brit. Mus. (inscription in honour of Augustus from Halicarnass.); eij" crovnon aijwvnion, Ditt. Or., 383, 11; pro;" dovxan kai; mnhvmhn aijwvnion, ibid., 438, 13 and many similar formulations…In the LXX µl;/ is often rendered adjectivally by aijwvnio", the sense being thus affected, e.g., in y 23ò7: puvlai aijwvnioi (“everlasting doors”) instead of “ancient doors”;y 76ò5: eth aijwvnia (“eternal years”) instead of “years long past”…4. The concept of eternity is weakened in crovnoi aijwvnioi, R. 16:25; 2 Tm. 1:9; Tt. 1:2. This expression is simply a variant of aijwne" in the eternity formulae. The phrase in Phlm. 15: i{na aijwvnion aujto;n ajpevch/" (“that thou shouldest receive him for ever”) reminds us of the non-biblical usage ((® 208) and of oijkevth" eij" to;n aijw
na –µl;/ db,„“slave for life” in Dt. 15:17…"
bcharchive.org/2/thearchives/sho … 939&page=8
- Manual Greek Lexicon of the New Testament, by Abbot-Smith, says: “age-long, eternal”.
When did “eternal” change from “ethereal” to “endless”?
archive.org/details/manualgreeklexic00abborich
11a. “One really ought to read carefully the BDAG (or BAGD, if that’s all you have access to) article in its entirety with its listing of passages under the three headings with listings of passages and an attempt at careful differentiation: 1. pert. to a long period of time, long ago…”
ibiblio.org/bgreek/lists.ibi … 31724.html
markmayberry.net/wp-content/uplo … ternal.pdf
11b. “BDAG aiwnios…1. pert. to a long period of time, long ago cro,noij aiv. long ages ago Ro 16:25; pro. cro,nwn aiv. before time began 2 Ti 1:9; Tit 1:2 (in these two last pass. the prep. bears the semantic content of priority; on cro,noj aiv. cp. OGI 248, 54; 383, 10)…”
bcharchive.org/2/thearchives/sho … 939&page=8
- Dr. Bullinger, author of the King James Companion Bible: “aionios, of or belonging to an age…” From Bullinger’s appendix 151…C. Aionios , of or belonging to an age…
christianforums.com/threads … 455/page-3
christianforums.net/Fellowsh … ell.44997/
tentmaker.org/books/GatesOfHell.html
Most, if not all, of the above are from non-universalist sources.
Dozens, if not hundreds, more could be added pointing to the same conclusion.