Hi Free! (or ελευθερος). I appreciate the forum name that you have chosen!
It is wise to be careful with “literal” translations. They often go awry by translating a Greek word into an English word as if a particular meaning applied, whereas that same English word is used in a different sense. If this isn’t clear, I’ll use an example Rom 8:28 in the Concordant version that you shared:
Now we are aware that God is working all together for the good of those who are loving God, who are called according to the purpose that, whom He foreknew, He designates beforehand, also, to be conformed to the image of His Son, for Him to be Firstborn among many brethren.
You pointed out the rendering of “οτι” as “that” instead of “for.” The way that Knoch translated it as “that” sounds as if the word means “in order that.”
But, though ὁτι (hoti) does mean “that” in one sense of “that”; it never means “that” in the sense of “in order that.” There is a different Greek word for “in order that”; it is ἱνα (hina).
Here are some scriptural examples of ὁτι (hoti) meaning “that”:
Matthew 4:12 Now when Jesus heard that (ὁτι) John had been put in prison, He departed to Galilee.
Matthew 5:17 "Do not think that (ὁτι) I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
Matthew 5:20 "For I say to you, that (ὁτι) unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
Matthew 5:21 "You have heard that (ὁτι) it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
Matthew 5:22 "But I say to you that (ὁτι) whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment.
Although ὁτι means “that” in these sentences, notice that it does not mean “in order that” in any of them.
Here are some other sentences containing the word, in which most translators render the word as “for”:
Matthew 5:3 "Blessed are the poor in spirit, For (ὁτι) theirs is the kingdom of heaven.
Matthew 5:4 Blessed are those who mourn, For (ὁτι) they shall be comforted.
Matthew 5:5 Blessed are the meek, For (ὁτι) they shall inherit the earth.
Matthew 5:6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For (ὁτι) they shall be filled.
Matthew 5:7 Blessed are the merciful, For (ὁτι) they shall obtain mercy.
Matthew 5:8 Blessed are the pure in heart, For (ὁτι) they shall see God.
Matthew 5:9 Blessed are the peacemakers, For (ὁτι) they shall be called sons of God.
Translating the word as “that” in the above statements, would give it a different meaning. For example, it would suggest in the second one, “Blessed are those who mourn, IN ORDER THAT they shall be comforted.” But the word NEVER MEANS “in order that.”
Rather ἱνα (hina) is the word that means “in order that.” For example:
Matthew 1:22 So all this was done in order that (ἱνα) it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet…
Matthew 14:15 When it was evening, His disciples came to Him, saying, “This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, in order that (ἱνα) they may go into the villages and buy themselves food.”
Matthew 12:10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” —in order that (ἱνα) they might accuse Him.