AIONIOS
Although there are at least fifteen translations that translate aion/aionios literally instead of interpretively, the most popular versions are translated interpretively.
Why did God allow the most popular versions of His written word to be interpretively translated instead of literally translated?
In my opinion the reason is the same reason why God allows all other evils to temporarily prevail, and that is because He is eventually going to make it better for everyone that He did so.
Probably, God could not have allowed a better foil of contrast of evil versus good than to let His written word be mistranslated. Against the black background of the theological false doctrines of never ending suffering or annihilation God will paint His glorious masterpiece of universal transformation using the paint brushes of His love that can never fail, and His grace that cannot be defeated.
WHAT MOST OF THE EARLY CHRISTIANS BELIEVED
And they were reading the Bible in its original language!
Universalism:
The Prevailing Doctrine Of the Christian Church During Its First Five-Hundred Years
tentmaker.org/books/Prevailing.html
And they were reading the Bible in its original language!
Greek scholar William Barclay wrote concerning kolasis aionion (age-during corrective chastisement) in Matthew 25:46
“The Greek word for punishment is kolasis, which was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better. There is no instance in Greek secular literature where kolasis does not mean remedial punishment. It is a simple fact that in Greek kolasis always means remedial punishment. God’s punishment is always for man’s cure.”
Also see what other Greek scholars say about it
An Analytical Study of Words
tentmaker.org/books/asw/Chapter11.html
Fifteen literally translated (not interpretively translated) Bibles that reveal what God will do with the sinners in Matthew 25:46
Concordant Literal, Young’s literal, Wilson’s Emphatic Diaglott, Rotherham’s Emphasized, Scarlett’s, J.W. Hanson’s New Covenant, Twentieth Century, Ferrar Fenton, The Western New Testament, Weymouth’s (unedited), Clementson’s, The New Testament of our Lord and Savior Jesus Anointed, The Restoration of Original Sacred Name Bible, Bullinger’s Companion Bible margins, Jonathan Mitchell’s translation (2010).